watermark

Game Translation - English, Japanese, Chinese, Korean, Dutch and other languages

Don't localize. Loekalize.
"I am not just your translator. If you hire me, I will become a devoted fan of your product. I will love it, adore it, show total dedication and make sure that the localized version is absolutely flawless."

Recent projects

  • - Dutch Language Lead for Electronic Arts
  • - Bloomtown (Japanese, Chinese and Korean)
  • - EA SPORTS™ F1® 24 (Dutch)
  • - Shadow Gambit: The Cursed Crew (Japanese, Simplified Chinese and Traditional Chinese)
  • - EA SPORTS™ F1® 23 (Dutch)
  • - Multiple AAA titles for Electronic Arts (Dutch)
  • - Someday You'll Return: Director's Cut (Japanese)
  • - Stray (Dutch)
  • - Syberia: The World Before (Dutch)
  • - Arma Reforger (Japanese)
  • - Cyber Shadow (Simplified/Traditional Chinese)
  • - Pathway (Japanese and Chinese)
  • - DayZ (Japanese)
  • - Draugen (Japanese and Chinese)
  • - Swag and Sorcery (Japanese, Chinese and Korean)
  • - Return of the Obra Dinn (Simplified/Traditional Chinese and Korean)
  • - Graveyard Keeper (Japanese, Chinese and Korean)
  • - Moonlighter (Japanese and Chinese)
  • - Beat Cop (Japanese and Chinese)
  • - Dota 2 (Japanese)
  • - Motorsport Manager (Dutch)
  • - Gremlins Inc. (Japanese and Chinese)
  • - Punch Club (Japanese)
  • - Arma 3 (Japanese)
  • - Mario & Sonic at the Olympic Games (Dutch)

 

 

About Me | Contact Me | ©2006-2025 Loek van Kooten